francais english italiano

Né à Tokyo, de 1908 il fut disciple de Matsumoto Fuko (1840-1923) dans son école appelée Angado Gajuku et en suite elle fut membre des
Kojikai (une groupe d'artistes, fondée et guidée de Yasuda Yukihiko et d'Imamura Shiko).

En 1914 il fonde (ensemble à Imamura Shiko) les Sekiyokai (Societé du Jour Rouge), un groupe d'artistes fidèle à la recherche de nouveaux styles picturaux, ou bien  Shin- Nihonga Undo, et en 1917 il devint membre de l'Institut d'Art
du Japon.

Born in Tokyo, from 1908 he was disciple of Matsumoto Fuko (1840-1923) in his school called Angado Gajuku and later  was member of the Kojikai (founded and guided by Yasuda
Yukihiko and Imamura Shiko).

In 1914 he  founded (together with Imamura Shiko) the Sekiyokai (Society of the Red Day), a group of artists devoted
to the search of new pictorial styles, that is Shin-nihonga Undo, and in the 1917 became
member of the Institute of Art of Japan.

Nato a Tokyo, dal 1908 fu discepolo di Matsumoto Fuko (1840–1923) nella sua scuola chiamata Angado Gajuku  ed in seguito fu membro della Kojikai (una cerchia di artisti, fondata e guidata da Yasuda Yukihiko  e Imamura Shiko).

Nel 1914 fondò (assieme a Imamura Shiko) la Sekiyokai (Società del Giorno Rosso), un gruppo di artisti devoto alla ricerca di nuovi stili pittorici, ovvero Shin-nihonga Undo, e nel 1917 divenne membro dell’Istituto d’Arte del Giappone.

"Esposizione d'Arte Giapponese - Roma, 1930

La caractéristique initiale des
ses oeuvres était le simbolisme, pour ensuite passer à des
caractéristiques plus réalistes..

Suite à un voyage en Europe entama à développer
un nouveau et original style,
dans lequel il ajouta avec
grande sensibilité
goûte typiquement japonaise à
un style de fond occidental.

L'occasion fut la partecipation,
en qualité d'"ambassadeur artistique", ensemble entre les autres à Yokoyama Taikan, en 1930 à
Rome à l'"
Esposizione d’Arte Giapponese".

De cette manière il devint
un précurseur, qui a interprété la peinture giapponese dans une mode moderne et qu'il a créé
un style original.

L'unique grand regret est que Hayami Gyoushi mourut
ancre
plus plutôt jeune, à peine à 41 ans.

The first characteristic of his works was the symbolism, and then his style evolved in a more realistic one. 

Moreover as a result of a travel in Europe he began to develop a new and original style, in which he mixed with great sensibility the refined Japanese taste to an european style.

The occasion was the participation, as "artistic ambassador" together  the others to Yokoyama Taikan, in 1930 in Rome to the "Esposizione d’Arte Giapponese".

In this way he became a forerunner in the way he interpreted the Japanese painting in a modern and absolutely original way

The only great sorrow is that Hayami Gyoushi died still rather young, only 41 years old.

 

La caratteristica  iniziale delle sue opere era il simbolismo, per poi passare a stilemi più realistici..

Inoltre a seguito di un viaggio in Europa iniziò a sviluppare un nuovo ed originale stile, nel quale aggiunse con grande sensibilità il gusto tipicamente giapponese ad uno stile di fondo occidentale.

L’occasione fu la partecipazione, in veste di “ambasciatore artistico” assieme tra gli altri a Yokoyama Taikan, nel 1930 a Roma alla “Esposizione d’Arte Giapponese”.

In questo modo divenne un precursore, che ha interpretato la pittura giapponese in un modo moderno e che ha creato uno stile originale.

L’unico grande rammarico è che Hayami Gyoushi sia scomparso ancora piuttosto giovane, ad appena 41 anni.

 


 

 

 


all rights reserved 2004 by J-studio
www.casazen.com    info@casazen.com